ribbon

Un poema español escrito en inglés

11 de junio de 2015

|

José Blanco White

José Blanco White

José María Blanco Crespo o José Blanco White (1775-1871), poeta, sacerdote renegado y político andaluz que escribía en inglés y vivió en Inglaterra o en Irlanda, se recuerda esencialmente por un soneto famoso – que S. T. Coleridge celebraba-, mas entre nosotros es un desconocido. Ni las antologías ni las múltiples versiones, ni la atención de Juan Goytisolo en el siglo XX, han logrado salvarlo del silencio. Intentaremos ponerlo ante los ojos cubanos presentando una versión libérrima de su texto más conocido. Solo deberíamos aclarar que este “Night and Death” isleño no será un soneto, sino un poema en verso libre y que más que trasladar palabras de una lengua a otra lo que hicimos fue traducir ideas, llevadas desde un tiempo ido hasta este cronos, tan extraño y cuestionador, pero que ha perdido el rumbo y ya no se pregunta sobre el Ser, o sobre el sentido de la Vida o sobre Eros y Thanatos. ¿Cansancio clásico?
No cometeré la torpeza de explicar el texto. Un poema es o no es, dice o no dice; y lo que expresa es tan del autor como del lector. Así que mejor los dejo con mi versión de este poeta doblemente blanco.

 


La Noche y la Muerte

Noche, oh noche cerrada, obscuridad;
escucho a Dios nombrarte y temo.
¿Acaso no debería
si la luz y el azul se deshacen?
Sin embargo, en ese instante,
cuando detrás del rocío las llamas arden
y la Luna con la multitud de lumbreras entran
puedo descubrir la inmensidad,
lo que antes no vieron mis ojos.
¿Quién podría imaginar que dentro del Sol,
agazapada,
esperabas, oh Noche, noche espléndida,
quién saber que el que nos mostró
las hojas y los insectos
te ocultaba?
¿Por qué, entonces, tiemblo ante la Muerte?
¿Acaso la Vida no podría segarme
como el que te aleja de mí,
oh Noche, noche cerrada,
obscuridad de Dios?

Galería de Imágenes

Comentarios